Ustanova kulture gradske opštine Stari grad, Kapetan Mišina 6a Beograd / Cultural Center of the municipality of Stari grad “UK Stari grad”, Belgrade
Radno vreme / Working hours: Radnim danima i subotom / Weekdays and Saturday: 09-22h, nedeljom / Sunday: zatvoreno / close. Info: +381 11 4142163

Krokodil predstavlja “Autor Vs Prevodilac”

Udruženje KROKODIL vas poziva na Veče posvećeno Međunarodnom danu prevodilaca “Autor Vs. Prevodilac – Između kreacije i interpretacije” – petak, 30. septembar 2016 u 19 sati, UK Parobrod, Kapetan-Mišina 6a, Beograd

“Poetry is what gets lost in translation” – Robert Frost

Učestvuju prevodioci:Radoš Kosović (norveški i danski), Mirjana Marinković (turski). Moderiraju:Ana Pejović, Vladimir Arsenijević

Program se realizuje uz podršku i u saradnji s Književnom mrežom Traduki.

Tribina “Autor Vs. Prevodilac – Između kreacije i interpretacije” posvećena je ispitivanju dinamičnog odnosa koji prevodilac (često jednosmerno) uspostavlja s autorom na čijem delu radi. Taj se odnosi dodatno usložnjava kada je reč o prevodiocima “specijalizovanim” za dela određenih autora. S Radošem Kosovićem (prevodiocem mega-romana Karla Uvea Knausgora “Moja borba”) i Mirjanom Marinković (prevoditeljicom velikog broja knjiga Orhana Pamuka) pokušaćemo da odgonetnemo koji su to izazovi, a koje prednosti kontinuiranog rada na delu jednog autora, kakav odnos prevodilac uspostavlja s delom određenog autora pa i njegovom ličnošću, koliko je prevodilački glas važan za pravilno razumevanje autorovih originalnih zamisli i kakav je odnos kreacije i interpretacije u književnom prevođenju uopšte.

Program se realizuje uz podršku i u saradnji s Književnom mrežom Traduki.